|
La Raza Cosmica en Español (la original) |
La Raza Cosmica en Inglés |
| La Raza Cosmica Alma de Aztlan Yo soy aquel que dijo --- "Ando Sangrando" --- de mi alma, tanto --- como de historia. Cuyos venas se han vaciados, como el oro de las minas --- o lo dulce de la vida, sin valor interno. Mi pesadilla ... la de los Aztecas --- recurrente en la sangre indigena ... que se me esta acabando --- Morira mi cultura? Ya no puedo respirar el humo de fabricas ... tan traicioneras a mi cultura natural! Yo soy la voz y el espiritu de Aztlan --- desconocido en mi propria tierra --- y en los ojos de mi enemigo --- Me puedes ver? Yo soy la vida --- libre y alegre, como Aguila en vuelo --- y ya casi tan extinto. Me mataras con tu mirada --- sin conocerme? Otros me llaman borracho, porque canto mi dolor --- Me echan en la carcel, porque se pelear/amar verdaderamente --- y no conozco leyes, sin corazon. Mi sangre grita pa volver a conocer ... la risa de los ninos sin dureza --- pa volver acariciar a mi mujer --- la madre de mis hijos ... y mi vida, con corazon alegre. No lloro por mis experiencias ... porque yo nac de la tierra --- y volvere a nacer --- cuando la sociedad se destruja, y renazca --- Yo soy el espiritu indigena ... sobreviviendo en mis recuerdos de Aztlan --- Hermano de la luna ... e hijo del Sol --- Yo soy Chicano! |
The Cosmic Race Soul of Aztlan I am those that have I said --- "Ando Sangrando" ("I Walk Bleeding") --- of my soul, as much --- like (as) history. (Whose) have come (han) cast, like (the) gold of the (mines) --- or the sweet(ness) of (the) life, without inner value. My nightmare ... (la?) of the Aztecs --- (recurs?) on the indigenous blood ... that they are finishing me? --- Will my culture die? No longer able to breathe the smoke of (you manufacture) ... so (treacherous) to my natural culture! I am the voice and the spirit of Aztlan --- unknown in my (propria) land --- and in the eyes of my enemy --- Can you see me? I am the life --- free and happy, like Aguila (Eagle) in return --- and (already almost so) extinct. I will kill with youíre glance --- without knowing me? Others call me Drunk, because I sing my sorrows --- They will throw me in the prison, because they fight/love (truly? - verdadmente: righting wrongs?) and I donít know laws, without heart. My shouting blood (pa) to return to know ... the laugh of the children without hardness --- (pa) to return to caress (cherish) by my woman --- the mother of my children ... and my life, with heart happy. I donít mourn for my experiences ... because I (naci: "am born"?) of the land --- and return to be born --- when the society destroys itself, and be reborn --- I am the indigenous spirit --- about living in my memories of Aztlan --- Brother of the moon ... and child (son) of the Sun --- I am Chicano! |
This Poem was written
in Memory of Roberto Alaniz
Who gave his life
so that others might live.
U.C. Berkeley 1983
By:
Lorenzo Roberto Almada
Why is this here? I helped my Wife translate thie poem for here Aztec Civilization class a couple years ago. I only speak a little Spanish, which I learned in high school, so the translation was fairly hard. It reads pretty good though. If you are a native Spanish speaker and notice any errors, please drop me a line and I'll correct them.
Translation Notes/Notas de la Traducción
Words in (blue parenthesis) indicate words that I
couldn't translate, or do not know the exact meaning.
Words in (red parenthesis) indicate alternate translations,
or words that are optional in English.
Las palabras adentro (paréntesis azules) indican
las palabras que no podría traducir, o no saben el significado exacto.
Las palabras adentro (paréntesis rojos) indican
traducciones alternas, o las palabras que son opcionales en inglés.
Last update: September 2, 2001