La Raza Cosmica en Español (la original)
The Cosmic Race in Spanish (the original)

La Raza Cosmica en Inglés
The Cosmic Race in English

La Raza Cosmica

Alma de Aztlan

Yo soy aquel que dijo ---
"Ando Sangrando"
--- de mi alma,
tanto ---
como de historia.
Cuyos venas se han vaciados,
como el oro
de las minas ---
o lo dulce de la vida,
sin valor interno.
Mi pesadilla ...
la de los Aztecas ---
recurrente
en la sangre indigena ...
que se me esta acabando ---
Morira mi cultura?

Ya no puedo respirar
el humo de fabricas ...
tan traicioneras a mi cultura
natural!

Yo soy la voz
y el espiritu de Aztlan ---
desconocido
en mi propria tierra ---
y en los ojos
de mi enemigo ---
Me puedes ver?
Yo soy la vida ---
libre y alegre,
como Aguila en vuelo ---
y ya casi tan extinto.
Me mataras con tu mirada ---
sin conocerme?

Otros me llaman
borracho,
porque canto mi dolor ---
Me echan en la carcel,
porque se pelear/amar
verdaderamente ---
y no conozco leyes,
sin corazon.
Mi sangre grita
pa volver a conocer ... la risa
de los ninos sin dureza ---
pa volver acariciar
a mi mujer ---
la madre
de mis hijos ... y mi vida,
con corazon
alegre.
No lloro
por mis experiencias ...
porque yo nac
de la tierra ---
y volvere a nacer ---
cuando la sociedad se destruja,
y renazca ---

Yo soy
el espiritu indigena ...
sobreviviendo en mis recuerdos
de Aztlan ---
Hermano de la luna ...
e
hijo del Sol ---
Yo soy Chicano!
The Cosmic Race

Soul of Aztlan

I am those that have I said ---
"Ando Sangrando"
("I Walk Bleeding")
--- of my soul,
as much ---
like
(as) history.
(Whose) have come (han) cast,
like
(the) gold
of the
(mines) ---
or the sweet
(ness) of (the) life,
without inner value.
My nightmare ...
(la?) of the Aztecs ---
(recurs?)
on the indigenous blood ...
that they are finishing me? ---
Will my culture die?

No longer able to breathe
the smoke of
(you manufacture) ...
so
(treacherous) to my natural
culture!

I am the voice
and the spirit of Aztlan ---
unknown
in my
(propria) land ---
and in the eyes
of my enemy ---
Can you see me?
I am the life ---
free and happy,
like Aguila
(Eagle) in return ---
and
(already almost so) extinct.
I will kill with youíre glance ---
without knowing me?

Others call me
Drunk,
because I sing my sorrows ---
They will throw me in the prison,
because they fight/love
(truly? - verdadmente: righting wrongs?)
and I donít know laws,
without heart.
My shouting blood
(pa) to return to know ... the laugh
of the children without hardness ---
(pa) to return to caress (cherish)
by my woman ---
the mother
of my children ... and my life,
with heart
happy.
I donít mourn
for my experiences ...
because I
(naci: "am born"?)
of the land ---
and return to be born ---
when the society destroys itself,
and be reborn ---

I am
the indigenous spirit ---
about living in my memories
of Aztlan ---
Brother of the moon ...
and
child
(son) of the Sun ---
I am Chicano!

This Poem was written
in Memory of Roberto Alaniz
Who gave his life
so that others might live.
U.C. Berkeley 1983
By:
Lorenzo Roberto Almada


Why is this here? I helped my Wife translate thie poem for here Aztec Civilization class a couple years ago. I only speak a little Spanish, which I learned in high school, so the translation was fairly hard. It reads pretty good though. If you are a native Spanish speaker and notice any errors, please drop me a line and I'll correct them.

Translation Notes/Notas de la Traducción

Words in (blue parenthesis) indicate words that I couldn't translate, or do not know the exact meaning.
Words in (red parenthesis) indicate alternate translations, or words that are optional in English.

Las palabras adentro (paréntesis azules) indican las palabras que no podría traducir, o no saben el significado exacto.
Las palabras adentro (paréntesis rojos) indican traducciones alternas, o las palabras que son opcionales en inglés.

Last update: September 2, 2001